前に戻る 【民數紀略34章1節】

ヱホバ、モーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略34章2節】

イスラエルの子孫ひと〴〵つげてこれになんぢらがカナンのにいるときなんぢらにして產業さんげふとなるこれなりすなはこれカナンのそのさかひしたがへるもの
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)


an inheritance
〔詩篇16章5節〕
5 ヱホバはわが嗣業ゆづりまたわが酒杯さかづきにうくべきものなり なんぢはわが所󠄃領しよりやうをまもりたまはん
〔詩篇16章6節〕
6 準繩はかりなははわがためにたのしきにおちたり うべわれよき嗣業ゆづりをえたるかな
〔エレミヤ記3章19節〕
19 われいへり嗚呼あゝわれいかにしてなんぢ諸子こどもらうち萬國ばんこくうちにてもつとうるはしき產業さんげふなるこの美地よきちなんぢにあたへんとわれまたいへりなんぢわれをわが父󠄃ちゝとよびまたわれはなれざるべしと
〔使徒行傳26章18節〕
18 そのをひらきて暗󠄃くらきよりひかりに、サタンの權威けんゐよりかみかへらせ、われたいする信仰しんかうによりてつみゆるし潔󠄄きよめられたるもののうちの嗣業しげふとをしめん」と。
〔エペソ書1章14節〕
14 これはわれらがくべき嗣業しげふ保證ほしょうにして、かみけるもののあがなはれ、かつかみ榮光えいくわうほまれあらんためなり。
〔エペソ書1章18節〕
18 なんぢらのこゝろあきらかにし、かみめしにかかはる望󠄇のぞみ聖󠄄徒せいとにあるかみ嗣業しげふ榮光えいくわうとみと、
〔ペテロ前書1章3節〕
3 むべきかな、われらのしゅイエス・キリストの父󠄃ちちなるかみ、そのおほいなる憐憫あはれみしたがひ、イエス・キリストの死人しにんうちよりよみがへりたまへることにり、われらをあらたうまれしめてける望󠄇のぞみいだかせ、
〔ペテロ前書1章4節〕
4 なんぢらのためてんたくはへあるちず、けがれず、しぼまざる嗣業しげふがしめたまへり。
is the land
〔創世記12章6節〕
6 アブラムその經過󠄃とほりてシケムのところおよびモレの橡樹かしのきいたれり其時そのときにカナンびとその住󠄃すめ
〔創世記12章7節〕
7 こゝにヱホバ、アブラムに顯現あらはれてわれなんぢ苗裔すゑ此地このちあたへんといひたまへり彼處かしこにてかれおのれ顯現あらはれたまひしヱホバにだんきづけり
〔創世記13章15節〕
15 おほよなんぢ所󠄃ところわれこれながなんぢなんぢすゑあたふべし~(17) なんぢ起󠄃たちたてよこその巡󠄃めぐるべしわれこれなんぢあたへんと 〔創世記13章17節〕
〔創世記15章16節〕
16 だいおよびて彼等かれらこゝ返󠄄かへりきたらんはアモリびとあくいま貫盈みたざればなりと~(21) アモリびとカナンびとギルガシびとヱブスびとこれなり 〔創世記15章21節〕
〔創世記17章8節〕
8 われなんぢなんぢのち子孫しそんこのなんぢ寄寓やどれすなはちカナンの全󠄃地ぜんちあたへて永久とこしなへ產業もちものとなさんしかしてわれ彼等かれらかみとなるべし
〔民數紀略33章51節〕
51 イスラエルの子孫ひと〴〵つげてこれになんぢらヨルダンをわたりてカナンのときは~(53) なんぢらそのたみ逐󠄃おひはらひて其處そこ住󠄃すむべしわれそのなんぢらの產業さんげふとしてなんぢらにあたへたればなり 〔民數紀略33章53節〕
〔申命記1章7節〕
7 なんぢめぐらして途󠄃みち進󠄃すゝみアモリびとやまそれとなれる處々ところ〴〵平󠄃野ひらの 山地やまち 窪地くぼち みなみ 海邊うみべ カナンびとレバノンおよび大河おほかはユフラテがはいた
〔申命記1章8節〕
8 われこのなんぢらの前󠄃まへおけいりてこのこれはヱホバがなんぢらの先祖せんぞアブラハム、イサク、ヤコブにちかひてこれかれらとそののち子孫しそんあたへんといひたまひしものなりと
〔詩篇78章55節〕
55 又󠄂またかれらの前󠄃まへにてもろもろの國人くにびとをおもひいだし準繩はかりなはをもちゐ そのをわかちて嗣業ゆづりとなし イスラエルのやからをかれらの幕屋まくやにすまはせたまへり
〔詩篇105章11節〕
11 いひたまひけるはわれなんぢにカナンのをたまひてなんぢらの嗣業ゆづり分󠄃ものとなさん
〔エゼキエル書47章14節〕
14 なんぢ各々おの〳〵ひとしくこれ產業さんげふとすべしこれをあげてなんぢらの先祖せんぞたちあたへしものなりかくこのなんぢらにして產業さんげふとならん
〔使徒行傳17章26節〕
26 一人ひとりよりして諸種もろもろ國人くにびと造󠄃つくりいだし、これ全󠄃面ぜんめん住󠄃ましめ、時期ときかぎり住󠄃居すまひさかひとをさだたまへり。

前に戻る 【民數紀略34章3節】

なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:


salt sea eastward
〔創世記14章3節〕
3 是等これらの五にんわうみな結合むすびあひてシデムのたにいたれり其處そのところいま鹽海しほうみなり
〔ヨシュア記3章16節〕
16 かみよりながれくだるみづとゞまりてはるか遠󠄄とほところまでれザレタンに近󠄃ちかきアダムまちほとりにてつも起󠄃たちうづたかくなりアラバのうみすなはちしほうみかたながれくだるみづまつたくきれとゞまりたればたみヱリコにむかひてたゞちわたれり
〔ヨシュア記15章2節〕
2 そのみなみ境界さかひしほうみ極端はてなるみなみむかへるいりうみより起󠄃おこ
〔エゼキエル書47章8節〕
8 かれわれにふこのみづひがしさかひながれゆきアラバにおちくだりてうみこれうみればそのみづすなはち
〔エゼキエル書47章18節〕
18 ひがしかたはハウラン、ダマスコ、ギレアデとイスラエルのとのあひだにヨルダンありなんぢらかのさかひよりひがしうみまでをはかるべしひがしかたかくのごとし
south quarter
〔出エジプト記23章31節〕
31 われなんぢのさかひをさだめて紅海こうかいよりペリシテびとうみにいたらせ曠野あらのよりかはにいたらしめんわれこの住󠄃すめものなんぢわたさんなんぢかれらをなんぢ前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべし
〔ヨシュア記15章1節〕
1 ユダの子孫しそん支派わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよぶ~(12) また西にし境界さかひ大海おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし
〔ヨシュア記15章12節〕
〔エゼキエル書47章13節〕
13 しゆヱホバかくいひたまふなんぢらイスラエルの十二の支派わかれうち分󠄃わかちてその產業さんげふとなさしむるにはそのさかひかくさだむべしヨセフは二分󠄃ぶんべきなり
〔エゼキエル書47章19節〕
19 みなみかたはタマルよりメリボテカデシにおよびかは沿そひ大海おほうみにいたるみなみかたかくのごとし~(23) 異邦人ことくにびとにはその住󠄃すむところの支派わかれうちにてなんぢこれ產業さんげふあたふべししゆヱホバこれをいひたまふ 〔エゼキエル書47章23節〕

前に戻る 【民數紀略34章4節】

またなんぢらのさかひみなみよりめぐりてアクラビムのさかにいたりてチンにおもむみなみよりカデシバルネアにわたりハザルアダルに進󠄃すゝみアズモンにおもむくべし
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:


Akrabbim
〔ヨシュア記15章3節〕
3 アクラビムのさかみなみにわたりてヂンに進󠄃すゝみカデシバルネアのみなみよりのぼりてヘヅロンに沿そひ進󠄃すゝみアダルにのぼりゆきてカルカにまは
〔士師記1章36節〕
36 アモリびとさかひはアクラビムのさかよりセラをうへいたれり
Hazar~addar
〔ヨシュア記15章3節〕
3 アクラビムのさかみなみにわたりてヂンに進󠄃すゝみカデシバルネアのみなみよりのぼりてヘヅロンに沿そひ進󠄃すゝみアダルにのぼりゆきてカルカにまは
〔ヨシュア記15章4節〕
4 アズモンに進󠄃すゝみてエジプトのかはにまで達󠄃たつしその境界さかひうみにいたりてなんぢらのみなみ境界さかひかくごとくなるべし
〔ヨシュア記15章40節〕
40 カボン、ラマム、キリテシ
Kadesh~barnea
〔民數紀略13章26節〕
26 パランの曠野あらのなるカデシにいたりてモーセとアロンおよびイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうきかれらと全󠄃ぜん會衆くわいしうにその復命かへりごとまをしその果物くだものをこれにしめせり
〔民數紀略32章8節〕
8 なんぢらの先祖せんぞたちがカデシバルネアよりその遣󠄃つかはせしときしかなせり
Zin
〔民數紀略13章21節〕
21 こゝにおいて彼等かれらのぼりゆきてそのうかゞひチンの曠野あらのよりレホブにおよべりこれはハマテに近󠄃ちか
〔民數紀略20章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうしやうぐわつにおよびてチンの曠野あらのにいたれりしかしてたみみなカデシにとゞまりけるがミリアム其處そこにてしにたればこれ其處そこはうむりぬ
〔民數紀略33章36節〕
36 エジオングベルよりいでたちてカデシのチンの曠野あらのえい
〔民數紀略33章37節〕
37 カデシよりいでたちてエドムのくにさかひなるホルざんえいはれ
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし

前に戻る 【民數紀略34章5節】

そのさかひはまたアズモンよりめぐりてエジプトのかはにいたりうみにおよびてつくべし

And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.


the river
〔創世記15章18節〕
18 このにヱホバ、アブラムと契約けいやくをなしていひたまひけるはわれ此地このちをエジプトのかはよりかの大河おほかはすなはちユフラテかはまでなんぢ子孫しそんあた
〔ヨシュア記15章4節〕
4 アズモンに進󠄃すゝみてエジプトのかはにまで達󠄃たつしその境界さかひうみにいたりてなんぢらのみなみ境界さかひかくごとくなるべし
〔ヨシュア記15章47節〕
47 アシドドならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 ガザならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 エジプトのかはおよび大海おほうみはまにいたるまでの處々ところどころなり
〔列王紀略上8章65節〕
65 其時そのときソロモン七日なぬか七日なぬかあはせじふよつ我儕われらかみヱホバのまへに節󠄄筵いはひなせりイスラエルのおほいなる會衆くわいしうハマテの入處いりくちよりエジプトのかはにいたるまでこと〴〵かれともにありき
〔イザヤ書27章12節〕
12 そのなんぢらイスラエルの子輩こらよ ヱホバは打落うちおとしたるをあつむるごとく 大河おほかはながれよりエジプトのかはにいたるまでなんぢらをひとひとつにあつめたまふべし
the sea
〔民數紀略34章6節〕
6 西にしさかひにおいては大海おほうみをもてそのさかひとすべしこれなんぢらの西にしさかひとす
〔民數紀略34章7節〕
7 なんぢらのきたさかひかくのごとしすなは大海おほうみよりホルやままでをかぎ

前に戻る 【民數紀略34章6節】

西にしさかひにおいては大海おほうみをもてそのさかひとすべしこれなんぢらの西にしさかひとす

And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.


(Whole verse)
〔ヨシュア記1章4節〕
4 なんぢらの疆界さかひ荒野あれのおよびこのレバノンより大河おほかはユフラテがはいたりてヘテびと全󠄃地ぜんちかた大海おほうみおよぶべし
〔ヨシュア記9章1節〕
1 こゝにヨルダンの彼旁かなたにおいて山地やまち平󠄃地ひらちレバノンにむかへる大海おほうみ濱邊はまべもろ〳〵わうすなはちヘテびとアモリびとカナンびとペリジびとヒビびとヱブスびとたるものどもこれをきゝ
〔ヨシュア記15章12節〕
12 また西にし境界さかひ大海おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし
〔ヨシュア記15章47節〕
47 アシドドならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 ガザならびにその郷里さとざとおよび村々むら〳〵 エジプトのかはおよび大海おほうみはまにいたるまでの處々ところどころなり
〔ヨシュア記23章4節〕
4 われヨルダンよりかた大海おほうみまでのこのもろもろのもれのこれる國々くに〴〵およびすでほろぼしたる一切すべて國々くに〴〵くじにてなんぢらに分󠄃わかちてなんぢらの支派わかれ產業さんげふとなさしめたり
〔エゼキエル書47章10節〕
10 漁者すなどるものそのかたはらたゝんエンゲデよりエネグライムまではあみところとなるべしそのうをはそのるゐにしたがひて大海おほうみうをのごとくはなはおほからん
〔エゼキエル書47章15節〕
15 さかひのごとしきた大海おほうみよりヘテロンのみちをへてゼダデのかたにいたり
〔エゼキエル書47章20節〕
20 西にしかた大海おほうみにしてこのさかひよりハマテにおよぶ西にしかたかくのごとし

前に戻る 【民數紀略34章7節】

なんぢらのきたさかひかくのごとしすなは大海おほうみよりホルやままでをかぎ
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:


mount Hor
〔民數紀略33章37節〕
37 カデシよりいでたちてエドムのくにさかひなるホルざんえいはれ
north border
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし
〔民數紀略34章6節〕
6 西にしさかひにおいては大海おほうみをもてそのさかひとすべしこれなんぢらの西にしさかひとす
〔民數紀略34章9節〕
9 またそのさかひはジフロンに進󠄃すゝみハザルエノンにいたりてつくべしこれなんぢらのきたさかひとす
〔民數紀略34章10節〕
10 なんぢらのひがしさかひはハザルエノンよりシバムまでをかぎるべし

前に戻る 【民數紀略34章8節】

ホルざんよりハマテのいりくちまでをかぎりそのさかひをしてゼダデまでわたらしむべし
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:


the entrance
〔民數紀略13章21節〕
21 こゝにおいて彼等かれらのぼりゆきてそのうかゞひチンの曠野あらのよりレホブにおよべりこれはハマテに近󠄃ちか
〔ヨシュア記13章5節〕
5 またへルモンやまふもとなるバアルガデよりハマテのいりくちまでにわたるゲバルびとおよびレバノンのひがし全󠄃土ぜんど
〔ヨシュア記13章6節〕
6 レバノンよりミスレポテマイムまでの山地やまち一切すべてたみすなはちシドンびと全󠄃土ぜんどわれかれらをイスラエルの子孫ひと〴〵前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべしなんぢめいじたりしごとくそのをイスラエルに分󠄃わかあたへて產業さんげふとなさしめよ
〔サムエル後書8章9節〕
9 ときにハマテのわうトイ、ダビデがハダデゼルのすべてぐん擊破うちやぶりしをきゝ
〔列王紀略下14章25節〕
25 かれハマテのいりくちよりアラバのうみまでイスラエルの邊境さかひ恢復とりかへせりイスラエルのかみヱホバがガテヘペルのアミツタイのなるそのしもべ預言者よげんしやヨナによりていひたまひしことばのごとし
〔エレミヤ記39章5節〕
5 カルデヤびと軍勢ぐんぜいこれを追󠄃ひヱリコの平󠄃地ひらちにてゼデキヤにおひつきこれとらへてハマテのリブラにをるバビロンのわうネブカデネザルのもとひきゆきければわうかしこにてかれつみをさだめたり
〔エゼキエル書47章15節〕
15 さかひのごとしきた大海おほうみよりヘテロンのみちをへてゼダデのかたにいたり~(20) 西にしかた大海おほうみにしてこのさかひよりハマテにおよぶ西にしかたかくのごとし
〔エゼキエル書47章20節〕

前に戻る 【民數紀略34章9節】

またそのさかひはジフロンに進󠄃すゝみハザルエノンにいたりてつくべしこれなんぢらのきたさかひとす

And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.


Hazar~enan
〔エゼキエル書47章17節〕
17 うみよりのさかひはダマスコのさかひのハザルエノンにいたるきたかたにおいてはハマテそのさかひたりきたかたかくのごとし

前に戻る 【民數紀略34章10節】

なんぢらのひがしさかひはハザルエノンよりシバムまでをかぎるべし
And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:


前に戻る 【民數紀略34章11節】

またそのさかひはアインのひがしかたにおいてシバムよりリブラにくだりゆくべしかくそのさかひくだりてキンネレテのうみひがしかたはらいた
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:


Chinneroth
〔ヨシュア記19章35節〕
35 その堅固けんごたる邑々まち〳〵はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
〔マタイ傳14章34節〕
34 遂󠄅つひわたりてゲネサレのきしに、
〔ルカ傳5章1節〕
1 群衆ぐんじゅうおし迫󠄃せまりてかみことばきをるとき、イエス、ゲネサレのみづうみのほとりにちて、
Gennesaret
〔ヨハネ傳6章1節〕
1 こののちイエス、ガリラヤのうみすなはちテベリヤのうみ彼方かなたにゆきたまへば、
Riblah
〔列王紀略下23章33節〕
33 パロネコかれをハマテののリブラにつなぎおきてヱルサレムにおいてわうとなりをることをざらしめかつぎんひやくタラントきん一タラントのばつきんくにくわしたり
〔列王紀略下25章6節〕
6 カルデアびとわうとらへてこれをリブラにをるバビロンのわうもとひきゆきてそのつみをさだめ
〔エレミヤ記39章5節〕
5 カルデヤびと軍勢ぐんぜいこれを追󠄃ひヱリコの平󠄃地ひらちにてゼデキヤにおひつきこれとらへてハマテのリブラにをるバビロンのわうネブカデネザルのもとひきゆきければわうかしこにてかれつみをさだめたり
〔エレミヤ記39章6節〕
6 すなはちバビロンのわうリブラにてゼデキヤの諸子こたちをかれの前󠄃まへころせりバビロンのわうまたユダのすべての牧伯等きみたちころせり
〔エレミヤ記52章10節〕
10 バビロンのわうすなはちゼデキヤの子等こたちをその前󠄃まへころさしめユダの牧伯等きみたちこと〴〵くリブラにころさしめ
〔エレミヤ記52章26節〕
26 侍衞じゑいかしらネブザラダンこれらをとらへてリブラにるバビロンのわうもとにいたれり
〔エレミヤ記52章27節〕
27 バビロンのわうハマテののリブラにこれをころせりかくユダはおのれのよりとらへうつされたり
sea of Chinnereth
〔申命記3章17節〕
17 またアラバおよびヨルダンとそのほとりをキンネレテよりアラバのうみすなはちしほうみまでこれにあたへてひがしかたピスガのふもとにいたる
〔ヨシュア記11章2節〕
2 およびきた 山地やまち キンネロテのみなみのアラバ 平󠄃地ひらち 西にしかたなるドルの高處たかみなどに王等わうたち
〔ヨシュア記19章35節〕
35 その堅固けんごたる邑々まち〳〵はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
〔マタイ傳14章34節〕
34 遂󠄅つひわたりてゲネサレのきしに、
〔ルカ傳5章1節〕
1 群衆ぐんじゅうおし迫󠄃せまりてかみことばきをるとき、イエス、ゲネサレのみづうみのほとりにちて、
〔ヨハネ傳6章1節〕
1 こののちイエス、ガリラヤのうみすなはちテベリヤのうみ彼方かなたにゆきたまへば、
side

前に戻る 【民數紀略34章12節】

そのさかひヨルダンにくだりゆきてしほうみにおよびてつくべしなんぢらのくにはその周󠄃圍まはりさかひよれかくのごとくなるべし

And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.


the salt sea
〔創世記13章10節〕
10 こゝおいてロトあげてヨルダンのすべての低地くぼち瞻望󠄇のぞみけるにヱホバ、ソドムとゴモラとをほろぼたまはざりし前󠄃さきなりければゾアルにいたるまであまねく潤澤うるほひてヱホバのそのごとくエジプトのごとくなりき
〔創世記14章3節〕
3 是等これらの五にんわうみな結合むすびあひてシデムのたにいたれり其處そのところいま鹽海しほうみなり
〔創世記19章24節〕
24 ヱホバ硫黄いわうをヱホバの所󠄃ところよりすなはてんよりソドムとゴモラにふらしめ~(26) ロトのつまうしろ回顧󠄃かへりみたればしほはしらとなりぬ 〔創世記19章26節〕
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほうみ極端はてよりひがしかたにいたるべし

前に戻る 【民數紀略34章13節】

モーセ、イスラエルの子孫ひと〴〵めいじていひけるはこれすなはちなんぢらがくじをもてべきなりヱホバこれをこゝのつ支派わかれ半󠄃はん支派わかれとにあたへよとめいじたまふ
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:


This is the land
〔民數紀略34章1節〕
1 ヱホバ、モーセにつげいひたまはく
〔ヨシュア記14章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵がカナンのにてとりしその產業さんげふのごとしすなは祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支派わかれ族長ぞくちやうたちこれをかれらに分󠄃わか
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支派わかれおよび半󠄃なかば支派わかれあた

前に戻る 【民數紀略34章14節】

そはルベンの子孫しそん支派わかれとガドの子孫しそん支派わかれはともにその宗族やからにしたがひてその產業さんげふけまたマナセの半󠄃はん支派わかれもその產業さんげふうけたればなり
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:


(Whole verse)
〔民數紀略32章23節〕
23 されなんぢらもししかせずばこれヱホバにむかひてつみをかすなればかならずそのつみなんぢらのにおよぶとしるべし
〔民數紀略32章33節〕
33 こゝにおいてモーセはアモリびとわうシホンのくにとバシヤンのわうオグのくにをもてガドの子孫しそんとルベンの子孫しそんとヨセフのマナセの支派わかれ半󠄃なかばとにあたへたりすなはちそのくにおよびそのさかひうち邑々まち〳〵とその邑々まち〳〵周󠄃圍まはりとをこれあた
〔申命記3章12節〕
12 そのときわれらこのたりしがアルノンがはほとりなるアロエルよりのとギレアデの山地やまち半󠄃なかばとそのうち邑々まち〳〵とはわれこれをルベンびととガドびとあたへたり~(17) またアラバおよびヨルダンとそのほとりをキンネレテよりアラバのうみすなはちしほうみまでこれにあたへてひがしかたピスガのふもとにいたる
〔申命記3章17節〕
〔ヨシュア記13章8節〕
8 マナセとともにルベンびとおよびガドびとはヨルダンの彼旁かなたひがしかたにてその產業さんげふをモーセよりたまはりたりヱホバのしもべモーセのかれらにあたへしものすなはかくのごとし~(12) アシタロテおよびエデレイにてをさめしバシヤンのわうオグの全󠄃國ぜんこくオグはレバイムの餘民よみん遺󠄃のこれるものなりモーセこれらをうち逐󠄃おひはらへり 〔ヨシュア記13章12節〕
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支派わかれおよび半󠄃なかば支派わかれあた
〔ヨシュア記14章3節〕
3 はヨルダンの彼旁かなたにてモーセすでにかのふたつ支派わかれ半󠄃なかば支派わかれとに產業さんげふあたへたればなりたゞしレビびとにはこれなか產業さんげふあたへざりき

前に戻る 【民數紀略34章15節】

このふたつ支派わかれ半󠄃はん支派わかれとはヱリコにたいするヨルダンの彼旁かなたすなはちそのひがしいづかたにおいてその產業さんげふうけたり

The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.


on this side Jordan
〔民數紀略32章32節〕
32 われらはをよろひてヱホバの前󠄃まへにカナンのわたりゆきヨルダンの此旁こなたなるわれらの產業さんげふたもつことをべし
two tribes

前に戻る 【民數紀略34章16節】

ヱホバまたモーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略34章17節】

なんぢらに分󠄃わか人々ひと〴〵これなりすなは祭司さいしエレアザルとヌンのヨシユア
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.


Eleazar
〔ヨシュア記14章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵がカナンのにてとりしその產業さんげふのごとしすなは祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支派わかれ族長ぞくちやうたちこれをかれらに分󠄃わか
〔ヨシュア記19章51節〕
51 祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支派わかれ族長ぞくちやうがシロにおいて集會しふくわい幕屋まくやかどにてヱホバの前󠄃まへくじをもて分󠄃わけあたへし產業さんげふかくのごとしかく分󠄃わかつことを終󠄃をへたり
Joshua
〔民數紀略13章8節〕
8 エフライムの支派わかれにてはヌンのホセア
〔民數紀略13章16節〕
16 これすなはちモーセがそのうかゞはしめんとて遣󠄃つかはしたる人々ひと〴〵なりときにモーセ、ヌンのホセアをヨシユアとなづけたり
are the names
〔ヨシュア記19章24節〕
24 だい五にアセルの子孫しそん支派わかれのためにその宗族やからにしたがひてくじひけり~(32) だい六にナフタリの子孫しそんのためにナフタリの子孫しそん宗族やからにしたがひてくじひけり 〔ヨシュア記19章32節〕

前に戻る 【民數紀略34章18節】

なんぢらまた各箇おの〳〵支派わかれより牧伯つかさ一人ひとりづつをえらびて分󠄃わかつことをなさしむべし
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.


(Whole verse)
〔民數紀略1章4節〕
4 またすべて支派わかれおのおのその父󠄃祖ふそいへかしらたるもの一人ひとりいだして汝等なんぢらとともならしむべし~(16) 是等これら會衆くわいしううちより選󠄄えらいだされしものにてその父󠄃祖ふそ支派わかれ牧伯つかさまたイスラエルの千にんかしらなり 〔民數紀略1章16節〕

前に戻る 【民數紀略34章19節】

その人々ひと〴〵かくのごとしユダの支派わかれにてはエフンネのカルブ
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.


Caleb
〔民數紀略13章30節〕
30 ときにカルブ、モーセの前󠄃まへたみしづめていひけるは我等われらたゞちのぼりゆきてこれ攻取せめとら我等われらかならずこれに勝󠄃かつことを
〔民數紀略14章6節〕
6 ときにかのうかゞひたりしものうちなるヌンのヨシユアとヱフンネのカルブその衣服󠄃ころも
〔民數紀略14章24節〕
24 たゞしわがしもべカルブはそのこゝろことにしてわれ全󠄃まつたしたがひたればかれゆきたりしわれかれを導󠄃みちびきいらんその子孫しそんこれをたもつにいたるべし
〔民數紀略14章30節〕
30 ヱフンネのカルブとヌンのヨシュアをのぞくのほか汝等なんぢらなんぢらを住󠄃すましめんとをあげてちかひたりしいたることを
〔民數紀略14章38節〕
38 たゞしそのうかがひにきたる人々ひと〴〵うちヌンのヨシユアとヱフンネのカルブとはいきのこれり
〔民數紀略26章65節〕
65 はヱホバかつかれらのことのべこれはかならず曠野あらのしなんといひたまひたればなりこゝをもてヱフンネのカルブとヌンのヨシュアのほか一人ひとり遺󠄃のこれるものあらざりき

前に戻る 【民數紀略34章20節】

シメオンの子孫しそん支派わかれにてはアミホデのサムエル
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.


前に戻る 【民數紀略34章21節】

ベニヤミンの支派わかれにてはキスロンのエリダデ
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.


前に戻る 【民數紀略34章22節】

ダンの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはヨグリのブッキ
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.


前に戻る 【民數紀略34章23節】

ヨセフの子孫しそんすなはちマナセの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはエポデのハニエル
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.


前に戻る 【民數紀略34章24節】

エフライムの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはシフタンのケムエル
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.


前に戻る 【民數紀略34章25節】

ゼブルンの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはパルナクのエリザバン
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.


前に戻る 【民數紀略34章26節】

イッサカルの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはアザンのパルテエル
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.


前に戻る 【民數紀略34章27節】

アセルの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはシロミのアヒウデ
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.


前に戻る 【民數紀略34章28節】

ナフタリの子孫しそん支派わかれ牧伯つかさはアミホデのパダヘル
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.


前に戻る 【民數紀略34章29節】

カナンのにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵產業さんげふ分󠄃わかつことをヱホバのめいじたまへるひとかくのごとし
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.


(Whole verse)
〔民數紀略34章18節〕
18 なんぢらまた各箇おの〳〵支派わかれより牧伯つかさ一人ひとりづつをえらびて分󠄃わかつことをなさしむべし
〔ヨシュア記19章51節〕
51 祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支派わかれ族長ぞくちやうがシロにおいて集會しふくわい幕屋まくやかどにてヱホバの前󠄃まへくじをもて分󠄃わけあたへし產業さんげふかくのごとしかく分󠄃わかつことを終󠄃をへたり